Rechercher
Fermer ce champ de recherche.

Localisation
de sites internet

Dans le monde effréné du commerce mondial, la précision et l’expertise des services de localisation de sites internet jouent un rôle crucial dans le succès d’une entreprise. Chez Trans4Europe, nous nous engageons à fournir des services de localisation de haute qualité qui permettent aux entreprises de communiquer efficacement avec leurs clients internationaux. Voici une étude de cas illustrant notre engagement et notre dévouement à fournir des résultats exceptionnels.

1 532 

projets réalisés

23 

traducteurs internes

782

freelences

24 

langues proposées

Type de project

Localisation d’un projet de technologie médicale

Langues
Anglais vers le français.

Outil de TAO utilisé
Localiser le contenu du site web.

Domaine industriel
Une entreprise mondiale de technologie médicale.

Localisation d’un site internet
pour Becton Dickinson

Becton Dickinson, une entreprise mondiale de technologie médicale, souhaitait étendre sa présence internationale en localisant son site Web de l’anglais vers le français. Le volume total du site Web était d’environ 20 000 mots. Ils ont choisi d’utiliser des outils CAT pour garantir la cohérence et la gestion efficace du processus de traduction.

Défis

  • Localiser le contenu du site Web tout en maintenant la cohérence grâce à l’utilisation d’outils CAT.

  • Coordonner un projet de localisation impliquant environ 3 traducteurs et 1 relecteur.

  • Assurer la cohérence des termes et de la phraséologie.

Notre approche

Outil CAT et normalisation :

Becton Dickinson a exporté le contenu de son site Web dans un format lisible par un outil CAT, assurant ainsi une normalisation du contenu.

Gestion de projet :

Un planning en ligne et une feuille Google ont été créés pour gérer les questions et assurer une communication transparente.

Communication fréquente :

Une communication régulière a été établie entre les parties prenantes, le Chef de Projet surveillant de près le projet et communiquant régulièrement avec le client.

Utilisation de memoQ :

Les traductions ont été effectuées dans mQ, permettant une collaboration efficace entre les traducteurs et assurant l’utilisation de mémoires de traduction et de bases terminologiques.

Export final :

Le projet a été exporté dans un format natif pour une intégration transparente dans le site Web.

Résultats

Communication Efficace :

Le site Web français localisé a été livré dans le délai convenu, avec une normalisation optimale grâce aux outils CAT.

Les livraisons échelonnées ont permis au client de progresser de manière transparente avec la PAO sans attendre que l’ensemble de la traduction soit terminé.

Une communication fréquente et une gestion de projet rigoureuse ont assuré une expérience client satisfaisante.