Website
localization

In the fast-paced world of global commerce, precision and expertise in website localization services play a crucial role in a company’s success. At Trans4Europe, we are committed to providing high-quality localization services that enable companies to communicate effectively with their international customers. Here’s a real-life case study illustrating our commitment and dedication to delivering outstanding results.

1532 

completed projects

23 

in-house translators

782

freelancers

24 

languages offered

Project type

Localizing a medical technology project

Languages
English to French

CAT tool used
Website content localization

Industrial sector
Global medical technology company

Website localization
for Becton Dickinson

Becton Dickinson, a global medical technology company, wanted to expand its international presence by localizing its website from English to French. The total volume of the website was around 20,000 words. CAT tools were used to ensure consistency and efficient management of the translation process.

Challenges

  • Localizing website content while ensuring consistency through the use of CAT tools.

  • Coordinating a localization project involving around 3 translators and 1 proofreader.

  • Ensuring consistency of terms and phraseology.

Approach

CAT tool and standardization:

Becton Dickinson exported the content of its website in a format that could be read by a CAT tool, thus ensuring content standardization.

Project management:

An online schedule and Google sheet were created to manage questions and ensure transparent communication.

Frequent communication:

Regular communication was maintained between all stakeholders, with the Project Manager keeping a close eye on the project and communicating regularly with the customer.

Using MemoQ:

The content was translated using MemoQ, enabling efficient collaboration between translators and ensuring the use of translation memories and terminology databases.

Final export:

The project was exported in a native format for seamless integration into the website.

Results

Effective communication:

The localized French website was delivered on time, with optimal standardization made possible by CAT tools.

The staggered deliveries enabled the customer to make seamless progress with DTP without waiting for the entire translation to be completed.

Frequent communication and meticulous project management ensured a satisfactory customer experience.

Project type

Toyota automotive website localization

Languages
English to French

CAT tool used
Website content localization

Industrial sector
Automotive industry giant

Website localization
for Toyota

Toyota, an automotive industry giant, decided to localize its website for the French-speaking market in order to improve its engagement with consumers in France, Belgium and Canada. The website contained a variety of content, from product descriptions to vehicle features.

Challenges

  • Localizing an automotive website with varied content.

  • Adapting product descriptions and specific features to French-speaking markets.

  • Ensuring a tone adapted to the culture and expectations of French-speaking consumers.

Approach

Cultural analysis:

In-depth understanding of the culture and preferences of French-speaking consumers.

Creative adaptation:

Customizing product descriptions and features to meet local needs.

Multilingual team:

Selection of a team of native French-speaking translators and proofreaders with expertise in the automotive sector.

User test:

Implementation of user test sessions to assess usability and the impact of adaptations on the target audience.

Results

  • The localized website was well received, with increased engagement and conversion rates.

  • Cultural adjustments strengthened consumer identification with the Toyota brand, reinforcing the company’s presence in the French-speaking market.